Amor vincit Omnia (S. 81) - Ovid - Ars amatoria 3 (59-66 ; 69-74) - Nütze die Zeit der Jugend

Venturae memores iam nunc estote senectae: sic nullum vobis tempus abibit iners.

Erinnert euch schon jetzt an das Greisenalter, dass kommen wird: So wird keine Zeit für euch als untätig weggehen.

Dum licet et vernos etiamnum educitis annos, ludite: eunt anni more fluentis aquae.

Während es erlaubt ist und ihr noch die Jugendjahre verbringt, spielt: Es vergehen die Jahre wie fließendes Wasser.

Nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda nec, quae praeteriit, hora redire potest.

Weder eine Welle, welche vorüber gegangen ist, wird wiederum zurückgerufen, noch die Stunde, welche vorrüberging kann zurückkehren.

Utendum est aetate: cito pede labitur aetas, nec bona tam sequitur, quam bona prima fuit. […]

Man muss das Alter nützen: Mit schnellen Fuß gleitet das Alter dahin und so gut folgt die Zeit nicht so wie sie gut war.

Tempus erit, quo tu, quae nunc excludis amantes, frigida deserta nocte iacebis anus nec tua frangetur nocturna ianua rixa, sparsa nec invenies limina mane rosa.

Es wird die Zeit sein, in welcher du, die nun liebende ausschließt, die Öde als ungeliebte Frau in der Nacht liegen wirst und deine Tür in nächtlichen Streit nicht gebrochen wird und du wirst nicht die Schwellen in der Früh mit einer Rose bestreut finden.

Quam cito (me miserum!) laxantur corpora rugis et perit, in nitido qui fuit ore, color.

Wie schnell (ich armer!) der Körper mit Falten schlaff macht und die Farbe schwindet, welche auf dem glänzenden Gesicht war.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen