Über Romulus und Remus
Aber Rhea Silvia, die Tochter des Numitor, hat dennoch zwei Söhne, Romulus und Remus. Daher setzt Amulius die kleinen Buben im Wasser aus. Wenig später nähert sich eine Wölfin dem Wasser, wo sie Romulus und Remus sieht. Sie tötet aber die Kinder nicht, sondern ernährt sie. Dann trägt ein Hirte die Buben mit sich und erzieht sie.
Viele Jahre später haben Romulus und Remus – sie sind nun schon Männer – vor, eine Stadt zu bauen. Aber zwei Männer können in der neuen Stadt nicht herrschen. Daher schauen sie sich die Vorzeichen der Götter an. Remus sieht sechs Geier, Romulus aber zwölf. „Kannst du das Vorzeichen sehen?“, fragt Romulus. „Ich bin den Göttern dankbar. Mir ist es mit (der) Hilfe der Götter erlaubt, eine neue Stadt zu bauen.“
Dann baut er mit anderen Männern einige Gebäude und einen Wall.
Remus nähert sich nun der neuen Stadt. („Eine wie großartige Stadt ist dir!“) = „Was für eine große Stadt du hast“, lacht er. „Aber Schau: Ich kann über deinen Wall springen!“ Romulus aber tötet Remus zornig mit seinem Schwert und schreit: „So soll es in Zukunft jedem ergehen, der über den Wall meiner Stadt springt.“
Ü II.
- Romanis multi dei (di) sunt.
Die Römer haben viele Götter. - Discipulis multa pensa sunt.
Die Schüler haben viele Aufgaben. - luliae oculi pulchri sunt.
Julia hat schöne Augen. - Nobis magister bonus est.
Wir haben einen guten Lehrer. - Mihi aqua non est.
Ich habe kein Wasser. - Suntne vobis multi amici?
Habt ihr viele Freunde?
Ü III.
- Magister Quintum lingua Graeca interrogat.
Der Lehrer fragt Quintus in (mit! griechischer Sprache. - Quintus auxilio puellarum magistro respondere potest.
Quintus kann mit Hilfe der Mädchen dem Lehrer antworten. - Magister nunc puerum multis verbis laudat.
Der Lehrer lobt jetzt den Buben mit vielen Worten. - Postremo magister discipulos penso magno delectat
Schließlich erfreut der Lehrer die Schüler mit einer großen Aufgabe.
Ü IV.
- Potestisne de Romulo Remoque narrare, discipuli?Könnt ihr von Romulus und Remus erzählen, Schüler?
- Cur filios Rheae Silviae necare in animo habes, Amuli?
Warum hast du vor die Söhne der Rhea Silvia zu töten, Amulius? - Videtisne auspicia deorum, Romule et Reme?
Seht ihr die Vorzeichen der Götter, Romulus und Remus? - Remo oppidum novum aedificare non licet.
Remus ist es nicht erlaubt, eine neue Stadt zu erbauen. - Monstra mihi oppidum tuum, Romule!
Zeig mir deine Stadt, Romulus! - Oppido novo vallum magnum non est.
Die neue Stadt hat keinen großen Wall.
Ü I.
Magister cum discipulis per Romam ambulat. In foro esse discipulis placet. Nunc magister discipulique ante templum pulchrum sunt. Magister interrogat: "Ubi nunc sumus? Quis vestrum respondere potest? – Gai, ubi es? " - "Hic sum, sed respondere non possum!" Deinde magister puellas interrogat: „Claudia et lulia, certe vos respondere potestis!" lulia respondere potest: „Ante templum Vestae deae sumus." | Der Lehrer spaziert mit den Schülern durch Rom. Auf dem Forum zu sein gefällt den Schülern. Jetzt sind der Lehrer und die Schüler vor einem schönen Tempel. Der Lehrer fragt: "Wo sind wir jetzt? Wer von euch kann antworten? Gaius, wo bist du?" - „Hier bin ich, aber ich kann nicht antworten!" Dann fragt der Lehrer die Mädchen: „Claudia und Julia, sicher könnt ihr antworten!" Julia kann antworten: "Wir sind vor dem Tempel der Göttin Vesta." |
Ü V.
De Aenea Graeci multos annos ad Troiam, oppidum clarum magnificumque, pugnant. Postremo oppidum expugnant multosque viros necant. Aeneas autem fugere polest. Filium parvum quoque ex oppido portat et deinde cum multis viris et feminis Carthaginem, in oppidum novum et pulchrum, properat. Quod regina, femina pulchra, Aeneae placet, hic manere in animo habet. Di autem aliud imperant. Itaque in Italiam properat, ubi diu cum nonnuIlis populis pugnat. Postremo eos superat et in Italia manere potest. Nonnullis annis post lulus, filius Aeneae, oppidum novum, Albam Longam, aedificat. | Über Äneas Die Griechen kämpfen viele Jahre bei Troja, einer berühmten und großartigen Stadt. Schließlich erobern sie die Stadt und töten viele Männer und Frauen. Äneas aber kann flüchten. Auch seinen kleinen Sohn trägt er aus der Stadt und dann eilt er mit vielen Männern und Frauen nach Karthago, einer neuen und schönen Stadt. Weil die Königin, eine schöne Frau, Äneas gefällt, hat er vor hier zu bleiben. Die Götter aber befehlen anderes. Daher eilt er nach Italien, wo er lange mit einigen Völkern kämpft. Schließlich besiegt er diese und kann in Italien bleiben. Einige Jahre später erbaut Julus, der Sohn des Äneas, eine neue Stadt, Alba Longa. |
Vokabel:
parvus, parva, parvum = parvus 3 | klein | 06 | Adj. |
gratus, grata, gratum = gratus 3 | dankbar, lieb, angenehm | 06 | Adj. |
nonnulli, nonnullae, nonnulla = nonnulli 3 | einige | 06 | Adj. |
magnificus, magnifica, magnificum = magnificus 3 | großartig | 06 | Adj. |
deinde | dann | 06 | Adv. |
paulo post | wenig später | 06 | Adv. |
tamen | dennoch | 06 | Konj. |
autem | aber | 06 | Konj. |
filia, filiae f. | Tochter | 06 | Nomen |
filius, filii m. | Sohn | 06 | Nomen |
liberi, liberorum p. | Kinder | 06 | Nomen |
annus, anni m. | Jahr | 06 | Nomen |
iam | schon | 06 | Adv. |
oppidum, oppidi n. | Stadt | 06 | Nomen |
auxilium, auxilii n. | Hilfe; Pl.: Hilfstruppen | 06 | Nomen |
dis = deis (3./6. F. Pl. m.) | den Göttern | 06 | Phrase |
di = dei (1. F. Pl. m.) | die Götter | 06 | Phrase |
post (nach Ablativ) | nachher | 06 | Präp. |
trans +4 | jenseits von, über | 06 | Präp. |
appropinquo 1, appropinquas, appropinquare, appropinquavi, appropinquatum | sich nähern | 06 | Verb 1 |
porto 1, portas, portare, portavi, portatum | tragen, bringen | 06 | Verb 1 |
aedifico 1, aedificas, aedificare, aedificavi, aedificatum | bauen, erbauen | 06 | Verb 1 |
regno 1, regnas, regnare, regnavi, regnatum | herrschen, regieren | 06 | Verb 1 |
possum, potes, posse, potui | können | 06 | Verb esse |
sum, es, esse, fui | sein | 06 | Verb esse |
duo, duae, duo | zwei | 06 | Zahlwort |
sex | sechs | 06 | Zahlwort |
duodecim | zwölf | 06 | Zahlwort |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen