I.
1.
1.
venis (du kommst), venias (du sollst/könntest kommen),
venies (du wirst kommen), veniebas (du kamst),
venires (du würdest kommen), venisti (du kamst),
veneris (du könntest kommen), veneras (du warst gekommen),
venisses (du wärest gekommen),
veneris (du wirst gekommen sein)
2.
faciunt (sie machen), faciant (sie sollen/könnten
machen), facient (sie werden machen), faciebant (sie
machten), facerent (sie würden machen), fecerunt (sie
machten), fecerint (sie könnten/sollen machen), fecerant
(sie hatten gemacht), fecissent (sie hätten gemacht),
fecerint (sie werden gemacht haben)
faciunt (sie machen), faciant (sie sollen/könnten
machen), facient (sie werden machen), faciebant (sie
machten), facerent (sie würden machen), fecerunt (sie
machten), fecerint (sie könnten/sollen machen), fecerant
(sie hatten gemacht), fecissent (sie hätten gemacht),
fecerint (sie werden gemacht haben)
3.
visitatur (er wird besucht), visitetur (er soll/könnte
besucht werden), visitabitur (er wird besucht werden),
visitabatur ler wurde besucht), visitaretur (er würde
besucht werden), visitatus est ler wurde besucht),
visitatus sit (er könnte besucht werden), visitatus erat (er
war besucht worden), visitatus esset (er wäre besucht
worden), visitatus erit (er wird besucht worden sein)
visitatur (er wird besucht), visitetur (er soll/könnte
besucht werden), visitabitur (er wird besucht werden),
visitabatur ler wurde besucht), visitaretur (er würde
besucht werden), visitatus est ler wurde besucht),
visitatus sit (er könnte besucht werden), visitatus erat (er
war besucht worden), visitatus esset (er wäre besucht
worden), visitatus erit (er wird besucht worden sein)
4.
sunt (sie sind), sint (sie sollen/könnten sein), erunt (sie
werden sein), erant (sie waren), essent (sie wären), fuerunt (sie waren), fuerint (sie könnten sein), fuerant (sie
waren gewesen), fuissent (sie wären gewesen), fuerint
(sie werden gewesen sein)
sunt (sie sind), sint (sie sollen/könnten sein), erunt (sie
werden sein), erant (sie waren), essent (sie wären), fuerunt (sie waren), fuerint (sie könnten sein), fuerant (sie
waren gewesen), fuissent (sie wären gewesen), fuerint
(sie werden gewesen sein)
II.
- Iiberare, liberari, liberavisse, liberatum esse, liberaturum esse; liberans, Iiberatus, Iiberaturus
- capere, capi, cepisse, captum esse, capturum esse;capiens, captus, capturus
- ponere, poni, posuisse, positum esse, positurum esse; ponens, positus, positurus
- vereri, veritum esse, veriturum esse; verens, veritus, veriturus
- Konjunktiv Präsens, zweifelnde Frage - Quintus fragte Julia: „ Wo soll ich dich erwarten?”
- attributives Gerundiv - Groß war nämlich dessen Wunsch Julia zu en/varten.
- Infinitiv Präsens Passiv, NCI - Julia soll oft vergeblich von Quintus erwartet werden.
- Konjunktiv Irnperfekt, Konjunktiv im Hauptsatz - Quintus sagte: „Wenn du das wünschtest, würde ich dich auch viele Stunden erwarten."
- Konjunktiv Imperfekt, ut/ne-Satz - Julia forderte Quintus auf dass er sie nicht vor der Schule erwarte.
- Konjunktiv Perfekt, Konjunktiv irn Hauptsatz - Julia sagte: „Erwarte mich nicht vor der Schule! ”
- attributives Gerundiv - Dennoch war der Bub zu Mittag vor der Schule um Julia zu en/varten.
- Konjunktiv Innperfekt, indirekter Fragesatz - Einige Freunde fragten Quintus, wen er erwartete.
- prädikatives Gerundiv - Quintus antwortete, dass er nun ein gewisses Mädchen erwarten müsse.
- Infinitiv Präsens Aktiv, ACI - Aber alle wussten, dass Quintus Julia erwartete.
- Infinitiv Perfekt Aktiv, ACI - Sie wussten auch, dass Quintus diese schon oft vergeblich erwartet hatte.
- Präsenspartizip, Ablativus Absolutus - Während Quintus Julia erwartete, eilten die Freunde nach Hause.
- attributives Gerundiv - Um Julia zu erwarten, stand Quintus lange am Tor der Schule.
- Gerundium - Beim Erwarten sah Quintus auch viele andere schöne Mädchen.
- Präsenspartizijo, Particijoium coniunctum - Aber Quintus, der Julia erwartete, schaute jene Mädchen nicht an.
- Konjunktiv Irnperfekt, cum-Satz - Obwohl Julia en/vartet wurde, beschloss sie dennoch die Hausübungen in der Schule zu machen.
- Konjunktiv Imperfekt, ut-Satz - So geschah es, dass Quintus Ju/ia vergeblich erwartete.
- Perfektpartizip, Ablativus absolutus - Nachdem er Julia eine Stunde erwartet hatte, brach Quintus nach Hause auf.
- Konjunktiv Plusquarnperfekt, Konjunktiv im Hauptsatz - Er dachte bei sich: „ Wenn ich doch Ju/ia nicht so lange erwartet hätte! "
- Perfektpartizip, Participiurn coniunctum ~ Schließlich verließ Julia, die von Quintus lange erwartet worden war die Schule.
- Infinitiv Perfekt Passiv, ACI - Die Freunde berichte- ten Julia, dass sie von Quintus lange erwartet worden war
- Konjunktiv Perfekt, indirekter Fragesatz - Am nächs- ten Tag fragen sie Quintus, ob er Julia vergeblich erwartet hat.
- Infinitiv Futur Aktiv, ACI - Quintus sagt, dass er Julia nicht mehr erwarten wird.
- Futurpartizip, nachzeitiger indirekter Fragesatz - Aber die Freunde wissen, wer am nächsten Tag Julia wieder erwarten wird.
IV.
- Graeci ad Troiarn oogugnandarn patriarn rnultis navi bus reliquerunt. - Um lroja zu belagern, verließen die Griechen mit vielen Schiffen die Heimat.
- Troia decem annos oggugnata Ulixes consilium pru dentissirnurn cepit. - Nachdem fioja zehn Jahre belagert worden war fasste Odysseus einen sehr klugen Beschluss.
- Exercitu Romano victo I-Iannibali occasio Fšornae opougnandae data est. - Nachdem das römische Heer besiegt worden war wurde Hannibal die Gelegenheit Rom zu belagern gegeben.
- Galli in Roma ogougnanola agros Iatos vastabant. - Die Gallier ven/vüsteten beim Belagern Roms weite Gebiete.
- Caesar oppidurn Galiorurn oggugnari iussit. - Cäsar ließ die Stadt der Gallier belagern.
- Militibus Rornanis oppidum hostium diu opougnandig erat. - Die römischen Soldaten mussten die Stadt der Feinde lange belagern.
V.
- dem Reich / ich herrsche
- die Geschenke / schenke!
- des Königs / du regierst
- der Sonne (Dativ) / alleine (Dativ)
- die Werke / die Mühe
- den Lebendigen / du lebst
VI.
Über keine schlechten Gerüchte
Ein gewisser Herr kam froh aus einer fremden Stadt zurück, als er plötzlich sah, dass sein Sklave ihm entgegen kam. Weil er fürchtete, dass der Sklave irgendwelche Gerüchte, wie es dessen Brauch war sagte, forderte er
ihn auf' „Sage mir keine schlechten Gerüchte! " Jener ant- wortete: „lch werde keine schlechten Gerüchte sagen,
aber unser kleiner Hund ist gestorben." Der Herr der über diese Sache keinen großen Schmerz empfand, fragte den- noch, wie der Hund gestorben war Sofort erzählte der Sklave: „Unser Maultier ist erschrocken und, als es flüch-
tete, tötete es unter seinen Füßen den Hund. ” Als der Herr ihn gefragt hatte, was dem Maultier geschehen war
antwortete der Sklave, dass es in den Brunnen gefallen und gestorben sei. Dann wollte der Herr von größerer Sorge bewegt wissen, wie das Maultier erschreckt worden war Der Sklave berichtete: „Dein Sohn fiel vom Balkon - so, dass er starb, und durch diese Sache wurde das Maultier erschreckt. ” Dann vernahm der Herr als er gefragt hatte, was seine Frau mache, dass diese aus Schmerz über den gestorbenen Sohn selbst gestorben war Schließlich fragte der Herr wer nun das Haus bewache. Der Sklave sagte: „ Niemand, weil ja das Haus und alles, was in ihm war ein-
geäschert ist. In derselben Nacht nämlich, in der die Herrin starb, vergaß eine Sklavin, die für die Herrin wachte, eine Kerze im Schlafzimmer und so wurde das ganze Haus durch die Kerze zerstört."
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen