Medias In Res - Lösungen Repetitiones 21-25

I.
  1. orabit, orabat, oravit, oraverat
  2. pones, ponebas, posuisti, posueras
  3. sciam, sciebam, scivi, siveram
  4. aderimus, aderamus, adfuimus, adfueramus
  5. voles, volebas, voluisti, volueras
II.
  1. augere, auxisse, auctum esse
  2. tollere, sustulisse, sublatum esse
  3. punire, punivisse, punitum esse
  4. rapere, rapuisse, raptum esse
  5. dare, dedisse, datum esse
III.
  1. sumptum est
  2. vidi
  3. recepti erant
  4. terruisti
  5. servatil-ae sumus
  6. docuerat
  7. quaesitus/-a erat
  8. vicistis
  9. latum esse
  10. cecidisse
IV.
  1. .h. der versprochenen Freiheit
  2. g. die erkannte Sache
  3. f. dıe missachtete Schönheit
  4. c. die verbrauchte Zeit
  5. d. den (durch die) angezündeten Häuserlnl
  6. a. des getöteten Bruders
  7. i. dem erhofften Heer
  8. b. der erblickten Tiere
  9. e. der einge/adene Dichter
V.
  1. Apollo virgini amatae donum maximum promisit. - Apollo versprach dem geliebten Mädchen ein sehr großes Geschenk.
  2. llla, postquam rem Qromissam accepit, deum celeriter reliquit. - Nachdem jene die versprochene Sache erhalten hatte, verließ sie den Gott schnell.
  3. „Donum sine usu sgerato erit”, deus iratus dixit. - „Das Geschenk wird ohne den erhofften Nutzen sein sagte der Gott erzürnt.
  4. Dum Paris mulierem ragtam domum ducit, Cassandra Troianos iterum ac iterum de periculo monuit. - Während Paris die geraubte Frau nach Hause führte, warnte Kassandra die lrojaner wieder und wieder vor der Gefahr
  5. At homines ab ea moniti eius verbis credere noluerunt. - Aber die von ihr (dieser) gewarnten Menschen wollten deren (ihren) Worten nicht glauben.

VI.
Rätsel

VII.
  1. (discipulos narrare) Der Lehrer befiehlt, dass die Schüler ihm über ihre Ferien erzählen. (Der Lehrer lässt die Schüler ...)
  2. (se convenisse) Ouintus erzählt, dass er in den Ferien mit einigen sehr schönen Mädchen zusammengekommen ist.
  3. (se voluisse prohlbitum esse) Gaius sagt, dass er viel lernen wollte, aber immer von den Freunden abgehalten wurde.
  4. (se navigavisse) Claudia sagt, dass sie mit höchster Freude zu den griechischen Inseln gesegelt ist.
  5. (se iecisse) Julia erzählt nicht, dass sie heimlich mit ihrem neuen Freund eine Reise ans Meer gemacht hat.
  6. (se exspectavisse) Aber niemand von den Schülern sagt dem Lehrer dass er die Schule und die Lehrer schon mit großer Freude erwartet hat.
  7. (Plurimos discipulos putare) Es steht fest, dass die meisten Schüler die Ferien für die schönste Zeit halten.
VIII.
  1. Daedalus tilium suum mortuum esse videt. - Dädalus sieht, dass sein Sohn tot ist.
  2. Theseus Minotaurum liberos interficere audit. - Theseus hört, dass der Minotaurus Kinder tötet.
  3. Cleopatram se lpsam necavisse constat. - Es steht fest, dass Kleopatra sich selbst getötet hat.
  4. Troiani Graecos domum navigare putant. - Die Trojaner glauben, dass die Griechen nach Hause segeln.
  5. Gallos a Caesaris copiis vlctos esse legimus. - Wir lesen (lasen), dass die Gallier von Cäsars Truppen besiegt worden sind (waren).
  6. Orpheus se uxoremiterum amisisse intellegit. - Orpheus erkennt, dass er die Gattin wieder verloren bat.
IX.
  1. clarus, clarior, clarissimus; clare, clarius, clarissime
  2. acer, acrior, acerrimus; acriter, acrlus, acerrime
  3. facilis, facilior, facillimus; facile, facilius, facillime
  4. malus, peior, pessimus; male, peius, pessime
X.
Scimus apud Troiam acerrime pugnatum esse. Graeci, quamquam iis vires magnae erant, tamen oppiolum frustra oppugnabant. Achilles enim, fortissimus omnium Graecorum, iratus proeliis abstinebat. Postquam autem de morte Patrocli, amici ogtimi, audivit, iram magnam deposuit. Nova arma magnifica accepit et celerrime in pugnam contenolit. Proelium omnibus prioribus proeliis atroclus coepit. Quo in proelio Achilles multos Troianos tortes occiolit.

Wir wissen, dass bei Troja sehr heftig gekämpft worden ist. Obwohl die Griechen große Kräfte hatten, belagerten sie dennoch die Stadt vergeblich. Denn Achill, der tapferste aller Griechen, hielt sich zornig von den Schlachten fern. Nachdem er aber vom Tod des Patroklos, seines besten Freundes, gehört hatte, legte er den großen Zorn ab. Er erhielt neue, großartige Waffen und eilte schnellstens in den Kampf. Es begann eine Schlacht, grässlicher als alle früheren Schlachten. ln dieser Schlacht tötete Achill viele tapfere Trojaner

XI.
  1. du gibst zurück - du kehrst zurück
  2. dennoch . endlich
  3. die Länder - du erschreckst
  4. der höchste - wir sind
  5. der Hand - ich blieb
  6. ungefähr - tragen
  7. ich gehe zu Grunde - inzwischen
  8. der Kräfte - den Mann
  9. ich habe - ich bewohne
  10. die Kinder - die Bücher
XII.
Penelope, uxor Ulixis, multos annos maritum amat exspectare debuit. Saepe, cum de mortibus quorundam virorum fortw audiverat, metu magrıg attecta est. Sperabat deos Ulixem adiuvare. Post decem annos magno cum gauclio a nuntíis audivit Troiam tanolem expugnatfl esse. liolem olixerunt Ulixem cum ceterg Graecß navem ascendlsse et illam terram allenam reliquisse. Penelopa valde gaudebat, sed tamen Ulixes
non redifi. ltaque nuntios ad alios regä Graecos, qui irıterea domum redifit, misit. Nemo autem Ulixem post illuol bellum atrox viderat. Plurimi hominä Ulixem interfectum esse putabaht. ltaque multi viri apud Penelopam convehflfl, Clui hanc feminam pulchram et dívitm in matrimonium ducere volebant. At tioles illlus mulierß maxima erat. Nemo ei persuaclere potuit Ulixem mortuß esse.
Penelope, Odysseus' Gattin, musste ihren geliebten Ehemann viele Jahre erwarten. Oft, wenn sie über den Tod einiger tapferer Männer gehört hatte, wurde sie mit großer Angst versehen (= befie/ sie große Angst). Sie hoffte, dass die Götter Odysseus helfen. Nach zehn Jahren hörte sie mit großer Freude von Boten, dass Troja endlich erobert worden war Dieselben sagten, dass Odysseus mit den übrigen Griechen ein Schiff bestiegen
und jenes fremde Land verlassen hatte. Penelope freute sich sehr aber dennoch kehrte Odysseus nicht zurück. Daher schickte sie Boten zu den anderen griechischen Königen, die inzwischen nach Hause zurückgekehrt waren. Aber niemand hatte Odysseus nach jenem grässlichen Krieg gesehen. Die meisten Menschen glaubten, dass Odysseus getötet worden war Daher kamen viele Männer bei Penelope zusammen, die diese schöne und reiche Frau heiraten wollten. Aber die Neue jener Frau war sehr groß. Niemand konnte sie überzeugen, dass Odysseus gestorben war.

2 Kommentare:

  1. habe mit meinen nachhilfeschülern diese texte übersetzt.
    gefällt mir gut zur kontrolle.

    AntwortenLöschen
  2. ------->
    aber die Neue jener Frau war sehr groß.
    <--------
    aber die Treue jener Frau war sehr groß.*

    AntwortenLöschen