Studium Latinum - Übersetzung Lektion 23 - Von der Beredsamkeit

(1) DE ELOQUENTIA
Erit eloquens is, qui in foro causisque civilibus
Des Redens mächtig/beredt wird derjenige sein, der auf dem Forum und in Zivilprozessen
ita dicet, ut probet, ut delectet, ut flectat.
so sprechen wird, daß er beweist, erfreut und sie (die Zuhörer) sich zuwendet (geneigt macht).
Probare necessitas est, delectare suavitatis, flectere victoriae.
Das Beweisen ist Sache des Notwendigkeit, ein zeichen der Annehmlichkeit zu erfreuen und ein Zeichen des Sieges, sich geneigt zu machen.
Nam id unum ad vincendum im causis potest plurimum.
Denn dies allein vermag das meiste in Zivilprozessen (in Hinsicht) für das Siegen.
Sed quot officia oratoris, tot sunt genera dicendi:
Aber wie viele Aufgaben des Redners, so viele Arten des Redens gibt es:
subtile in probando, modicum in delectando,
scharfsinnig beim Argumentieren, maßvoll beim Erfreuen,
vehemens in flectendo.
nachdrücklich beim Gewinnen (des Publikums).

(2) DE BELLO BELGARUM
Caesari omnia uno tempore erant agenda:
Von C. mußten alle Dinge zu einer Zeit gemacht werden:
ab opere revocandi milites, acies instruenda,
die Soldaten mußten von Schanzarbeiten zurückgerufen werden, die Schlachtreihen aufgestellt werden,
milites cohortandi, signum dandum.
die Soldaten ermuntert, die Befehle mußten gegeben werden.
Caesar necessariis rebus imperatis ad cohortandos milites
Nachdem die notwendigen Dinge angeordnet waren begab sich C. zu den zu ermunternden Soldaten
decurrit et ad legionem decimam devenit.
und gelangte zur 10. Legion.
Milites cohortatus proelii committendi signum dedit.
Nachdem er die Soldaten ermuntert hatte, gab er ein Zeichen, den Kampf zu beginnen.
Atque in alteram partem item cohortandi causa profectus pugnantibus occurrit.
Er begegnete Kämpfenden, als er sich zu einem andern Teil begab um sie ebenso zu ermuntern.
Temporis tanta fuit exiguita hostiumque tam paratus ad dimicandum animus,
Es war so große Knappheit an Zeit und der Geist des Feindes war so bereit zum kämpfen,
ut non modeo ad insignia accommodanda,
daß nicht nur um die Rangabzeichen anzulegen,
sed etiam ad galeas induendas temous deesset.
sondern auch um die Helme aufzusetzen die Zeit fehlte.
Pugnandum erat magis, ut loci natura et necessitas temporis
Es mußte mehr (so) gekämpft werden, wie die Beschaffenheit des Ortes und der Mangel an Zeit,
quam ut rei militaris ratio atque ordo postulabat.
als/und wie Strategie und Taktik es forderten.
Quam quisque in partem casu devenit
In welchen Teil er durch Zufall gelangte
quaeque prima signa conspexit, ad haec constitit,
und welches Feldzeichen er als erstes erblickte, dort/bei denen machte er halt,
ne in quaerendis suis pugnandi tempus dimitteret.
um keine Zeit bei der Suche nach den Seinen zu verlieren.

(3) LEGIO QUAEDAM ROMANA A GALLIS OPPRIMITUR
Eine (bestimmte) röm. Legion wird von den Galliern angegriffen
Tam subito hostes apparuerunt,
So plötzlich erschienen die Feinde,
ut Romanis vix consilii habendi armaque capiendi spatiam daretur.
daß den Römern kaum Raum gegeben wurde um Kriegsrat zu halten und zu den Waffen zu greifen.
Tamen primo fortiter resistebant.
Trotzdem widerstanden sie zunächst tapfer.
Postquam diu atque acriter pugnatum est,
Nachdem lange und heftig gekämpft worden war,
paulatim non solum vires, sed etiam tela Romanos deficiebant.
schwanden allmählich den Römern nicht nur die Kräfte, sondern auch die Geschosse.
Cum res iam in summo periculo esset,
Als die Sache in höchster Gefahr war,
subito eruptione facta Romani neque cognoscendi, qui fieret,
neque sui colligendi hostibus facultatem reliquerunt.
ließen die Römer, nachdem ein Ausbruch gemacht worden war, den Feinden (s.u.) weder die Möglichkeit (s.u.) zum Erkennen was geschah, noch um sich zu sammeln.
Ita commutata fortuna eos,
nachdem das Glück gemacht worden war,
qui in spem potiundorum castrorum venerant,
diejenigen, welche in der Hoffnung sich des Lagers zu bemächtigen gekommen waren,
undique circumventos interceperunt
begannen sie an von allen Seiten zu umzingeln
et magna parte eorum interfecta reliquos in fugam coniecerunt.
und nachdem ein großer Teil von ihnen getötet worden war, wurden die übrigen in die Flucht geschlagen.

(4) DE M: PORCIO CATONE MAIORE
M. Porcius Cato omnes orationes, quas in senato habuit,
Von allen Reden des Marcus Porcius Cato, welche er im Senat hielt,
his verbis clausisse dicitur:
wird gesagt, daß er sie mit diesen Worten geschlossen/beendet habe:
“Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.”
“Im übrigen bin ich der Meinung, daß Karthogo zerstört werden muß.”

(5) SIEGESLIED
Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus!
Jetzt muß getrunken werden, jetzt muß die Erde mit dem freien Fuß geschlagen werden (rhytm. Tanz).

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen