Amor vincit Omnia (S. 79) - Ovid - Ars amatoria 2 (717-728) - ...und wie man sie erlangt

Crede mihi, non est Veneris properanda voluptas, Sed sensim tarda prolicienda mora.

Glaube mir: nicht darf man die Lust der Liebe übereilen, sondern man muss sie bedächtig, langsam, durch Aufschub hervorlocken.

Cum loca repereris, quae tangi femina gaudet: Non obstet, tangas quo minus illa, pudor.

Wenn du die Stellen gefunden hast, an welchen die Frau sich freut, dass sie berührt wird, soll das Schamgefühl nicht verhindern, dass du jene berührst.

Aspicies oculos tremulo fulgore micantes, Ut sol a liquida saepe refulget aqua.

Du wirst ihre Augen sehen, die mit zitterndem Glanz blitzen, wie sich die Sonne oft im klaren Wasser spiegelt.

Accedent questus, accedet amabile murmur, Et dulces gemitus aptaque verba ioco.

Es werden (ihre) Klagen hinzukommen, es wird liebevolles Murmeln hinzukommen und süßes Stöhnen und für das Liebesspiel geeignete Worte.

Sed neque tu dominam velis maioribus usus Desere, nec cursus anteat illa tuos; Ad metam properate simul: tum plena voluptas, Cum pariter victi femina virque iacent.

Weder lass du die Geliebte mit größeren Segeln im Stich noch soll jene deiner Fahrt vorauseilen; Eilt gemeinsam zum Ziel: dann ist die Leidenschaft vollkommen, wenn Mann und Frau gleich besiegt daliegen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen