Atticus Marcum Tullium amicum visitat
Atticus besucht seinen Freund Marcus Tullius
M(arcus) Tullius prope municipium Arpinum natus est.
M. T. ist nahe bei der Stadt Arpinum geboren.
Municipium Arpinum Marci Tullii patria est.
Die Stadt Arpinum ist die Heimat/Vaterstadt des M. T.
T(itus) Pomponius Atticus amicus M(arcum) Tullium visitat.
Der Freund T. P. A. besucht M. T..
Quintus, M. Tullii frater, adest.
Q., der Bruder M. T.´s ist auch gekommen.
Marcus et Quintus amico villam, ubi nati sunt, hortumque apud villam situm monstrat.
M. und Q. zeigen dem Freund die Stadt, wo sie geboren sind, und den beim Haus gelegenen Garten.
Atticus amicis magnam gratiam habet.
A. ist den Freunden sehr dankbar.
Verba amicorum Atticus delectant et movent;
Die Worte der Freunde erfreuen und bewegen A.;
Atticus verbis amicorum delectatur et movetur.
A. wird von den Worten der Freunde erfreut und bewegt.
Verba amicorum libenter audit.
Gern hört er die Worte der Freunde.
Cum amicis ambulare et verba amicorum audire atticus delectat.
Mit den Freunden zu spazieren und deren Worte zu hören erfreut A.
Marcus et Quintus cum Attico iuxta fluvium Fibrenum ambulant.
M. und Q. spazieren mit A. nahe beim/am Fluß Fibrenus.
In fluvio insula amoena est.
Die Insel im Fluß ist schön.
Natura loci (et) fluvii (et) insulae (et) villae Atticus delectat.
Die Natur/Beschaffenheit des Ortes, des Flußes, der Insel und des Hauses erfreuen A..
Locus Attico ex epistulis amicorum notus est.
Der Ort ist A. aus den Briefen der Freunde bekannt.
Atticus locum laudat:
A. lobt den Ort:
“Hic locus laudari debet; vere amoenus est.”
“Dieser Ort muß gelobt werden, er ist wirklich schön.”
Amici ripae fluvii appropinquant;
Die Freunde nähern sich dem Flussufer;
e ripa ponticulus ligneus ad insulam transire vult.
vom Ufer führt eine hölzerne Brücke zur Insel hinüber.
Amici fluvio transeunt, ad insulam veniunt.
Die Freunde wollen den Ort wechseln und zur Insel hinüber gehen.
Ibi in umbra esse et de philosophia disputare volunt.
Sie wollen im Schatten sein und sich über die Philosophie unterhalten.
Multas horas in insulam manent.
Viele Stunden verweilen sie auf der Insel.
Atticus diutius apud amicos manere non potest.
A. kann nicht länger bei den Freunden bleiben.
Amici Atticum retinere non possunt;
Die Freunde können A. nicht zurückhalten;
Atticus retineri non potest.
es ist nicht möglich, A. zurück zu halten.
Roman redire vult.
Er will nach Rom zurückkehren.
M(arcus) Tullius patriam et villam suam amat;
M. T. liebt seine Heimat/Stadt und sein Haus;
saepe Arpinum it et loca amoena perlustrat.
oft geht er nach Arpinum und durchwandert die geliebte Gegend.
Atticus autem libenter in Graeciam it.
A. geht aber gern nach Griechenland.
Corinthum, in clarum oppidum Graeciae, navigat.
Er bereist (segelt nach) Korinth, eine berühmte griechische Stadt.
Corinthus ad oram maritimam sita est.
Korinth ist an der Meeresküste gelegen.
Inde Atticus Athenas it.
Von dort geht A. nach Athen.
Multi Romani in Graeciae obeunt;
Viele Römer gehen nach Griechenland;
ibi verba philosophorum Graecorum audiunt.
dort hören sie die Worte der griechischen Philosophen.
Verbis philosophorum delectantur, moventur, erudiuntur;
Die Worte der Philosophen erfreuen, bewegen und bilden;
verbis philosophorum erudire volunt.
sie wollen durch die Worte der Philosophen gebildet werden.
Incolae Athenarum Attico magnam gratiam habent.
Die Bewohner Athens haben A. großen Dank/sind A. sehr dankbar.
Nam Atticus incolas pecunia adiuvat;
Denn A. unterstützt die Einwohner mit Geld;
incolis pecuniam praebet.
er reicht den Einwohnern Geld dar.
Itaque incolae grati Atticum laudant.
Daher loben die dankbaren Einwohner den A..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen