Quocumque veni, argumenta senectutis meae video.
Wohin ich auch immer komme, sehe ich Beweise meines Alters.
resultatives Perfekt
Veneram ad villam meam et vituperabam vilicum:
Ich kam zu meiner Villa und habe den Verwalter getadelt:
war gekommen è Plq.P.
“Nonne vides aedificium incultum et sordidum esse?”
“Siehst Du nicht, daß das Gebäude ungepflegt und schmutzig ist?”
Ille dixit se officia sua non neglegere,
Jener sagte, daß er seine Ämter nicht vernachlässige
indirekte Rede, Konj. I
se aedificium bene curare,
und daß er das Gebäude gut pflege,
sed villam veterem esse.
aber dass die Villa alt sei.
P.N. im A.c.I.
Ego ipse illam villam aedificaveram, mecum creverat!
Ich selbst hatte jenes Gut erbaut, mit mir war es gewachsen!
Sub. im A.c.I.
Venimus ad quasdam arbores.
Wir kamen zu gewissen Bäumen.
“Apparet”, inquam, “has arbores neglegi;
“Es ist offensichtlich”, sagte ich, ” daß jene Bäume vernachlässigt werden;
nulla folia habent; cura carere videntur.”
sie haben keine Blätter; es scheint ihnen an Pflege zu mangeln.”
Vilicus eadem dixit quae antea: has arbores veteres esse.
Der Verwalter sagte das selbe wie zuvor: diese Bäume sind alt.
Ego ipse illas posueram, a me irrigatae et cultae erant,
Ich selbst habe jene gestzt, sie waren von mir gewässert und gepflegt worden,
ego primum illarum folium videram!
ich selbst hatte deren (von jenen die) erste(n) Blätter gesehen
Ita mihi senectus mea, quocumque me verteram, apparuit.
Auf diese Weise wurde mir mein Alter, wohin auch immer ich mich wendete, offensichtlich.
Beatus ille, qui dicere potest:
Glücklich ist jener, der sagen kann:
Vixi et cursum, quem fortuna dederat, peregi.
Ich habe gelebt und den Lauf vollendet, den das Glück mir gegeben hat.
(2) DE IOCO QUODAM SCIPIO NASICAE
(2) EIN GEWISSER SCHERZ DES SCIPIO NASICA
Scipio Nasica ad poetam Ennium venit.
S. N. kam zum Dichter Ennius.
Ancilla autem dixit Ennium domi non esse.
Die Magd aber sagte, daß Ennius nicht im Hause sei.
Nascia sensit eam domini iussu hoc dixisse et illum intus esse.
N. spürte, daß sie dieses auf Befehl ihres Herren gesagt habe und daß er drinnen ist.
Paucis diebus post Ennius ad Nasciam venit
Wenige Tage danach kam Ennius zu Nascia
et illum ad ianuam quaesivit.
und ersuchten jenen zur Haustür/und bat ihn zur Haustür.
Nascia exclamavit se domi non esse.
Nascia rief hinaus, daß er nicht zu hause sei.
Tum Ennius: “Quid? Non audio te ipsum clamare?
Darauf Ennius: “Was? Hörst du dich nicht selbst rufen?
Cognosco enim vocem tuam.”
Ich erkenne doch deine Stimme.”
Tum Nascia: “Ego nuper ancilla tua credidi te domi non esse,
Darauf (sagte) Nascia: “Ich gleubte Deiner Magd neulich, daß Du nicht zu hause seist/wärest,
tu autem non credis mihi ipsi?”
du aber glaubst mir persönlich nicht?”
(3) DE IUGURTHA, REGE NUMIDIAE
(3) (Von) IUGURTHA, DER KÖNIG VON NUMIDIEN
Iugurta, rex Numidiae, Romam venire iussus erat,
Iugurta, der König Numidiens, war nach Rom befohlen worden,
quod multa scelera commisisse arguebatur.
welcher beschuldigt wurde, viele Verbrechen begangen zu haben.
Sed multos nobiles viri Romani,
Aber viele edle römische Männer,
qui pecunia a rege corrupti esse dicebantur,
von denen gesagt wurde, daß sie mit Geld vom König bestochen worden seien,
illum puniri non siverunt.
haben nicht zugelassen, jenen zu bestrafen.
Paulo post Romae Numida quidam nobilis interfectus est;
Kurz darauf wurde in Rom ein gewisser adliger Numider getötet;
apparebat Iugurtham auctorem huius sceleris fuisse.
es war offenbar, dass Iugurtha der Veranlasser dieses Verbrechens gewesen war.
Itaque Roma decedere iussus est.
Und daher wurde gesagt, daß er aus Rom fortgehen solle.
(4) DE CONIURATIONE CATILINAE
(4) (Über) DIE VERSCHWÖRUNG DES CATILINA
L. Sergius Catilina coniurationem fecerat.
Lucius Sergius Catilina hat eine Verschwörung unternommen (gemacht).
Sed consilia eius a Cicerone consule patefacta erant.
Aber seine Pläne wurden vom Consul Cicero aufgedeckt.
Tum Catilina consilium cepit Roma abire.
Darum hatte Catilina den Plan gefaßt, von Rom weg zu gehen.
De hac re Cicero populum Romanum his verbis docuit:
Von dieser Sache/Darüber informierte Cicero das römische Volk mit diesen Worten:
“Catilinam vel emisimus vel eiecimus expulimus;
Ich schickte Catilina hinaus, warf ihn gar hinaus, trieb ihn sogar hinaus;
abiit, excessit, evasit, erupit.”
er ging fort, entfernte sich, entkahm, brach aus.”
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen