Dant etiam positis aditum convivia mensis: est aliquid praeter vina, qoud inde petas. […]
Die Gelage eröffnen dir den Zugang, nachdem Tische gedeckt worden sind; Außer den Weinen gibt es etwas, das du von dort anstreben könntest.
Vina parant animos faciuntque caloribus aptos: cura fugit multo diluiturque mero.
Die Weine bereiten den Geist vor und machen ihn geeignet für die Liebesglut(en), die Sorge flieht, und wird durch viel unvermischten Wein aufgelöst.
Tunc veniunt risus, tum pauper cornua sumit, tum dolor et curae rugaque frontis abit;
Dann kommt das Lachen, dann fasst der Arme Mut, Dann schwinden Sorgen und Schmerz, und die Stirnfalten;
Tunc aperit mentes aevo rarissima nostro simplicitas, artes excutiente deo.
Dann öffnet die in unserer Zeit äußerst seltene Aufrichtigkeit die Herzen während der Gott des Weines die Verstellung(en) vertreibt.
Illic saepe animos iuvenum rapuere puellae, et Venus in vinis ignis in igne fuit.
Oft raubten Mädchen dort die Herzen der Jünglinge; Venus war im Wein und war wie ein Feuer im Feuer.
Hic tu fallaci nimium ne crede lucernae : iudicio formae noxque merumque nocent.
Hier traue nicht zu sehr der täuschenden Öllampe: die Nacht und der Wein beeinträchtigen das Urteil über die Schönheit.
Luce deas caeloque Paris spectavit aperto, cum dixit Veneri „vincis utramque, Venus“.
Paris betrachtete die Göttinnen bei Tageslicht damals als er Venus sagte »Du übertriffst beide, Venus.“
Nocte latent mendae vitioque ignoscitur omni, horaque formosam quamlibet illa facit.
In der Nacht sind die Fehler verborgen und man verzeiht jeden Fehler Jene Stunde macht jede x-beliebige Frau schön.
Consule de gemmis, de tincta murice lana, consule de facie corporibusque diem.
Frage den Tag um Rat bezüglich der Edelsteine, bezüglich der mit Purpurfarbe gefärbten Wolle, Frage den Tag um Rat bezüglich des Gesichts und der Figuren.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen